image

Thomas Kern
+49 7031 / 9880-700
t.kern@crossbase.de

image

Herby Tessadri
 +43 5574 64880-39
 h.tessadri@crossbase.at

*

Nachricht erfolgreich gesendet.

Beim Versenden des Formulars ist ein Fehler aufgetreten. Wir entschuldigen uns für diese Unannehmlichkeit. Bitte versuchen Sie es später erneut oder senden Sie uns direkt eine E-Mail an Herby Tessadri. Vielen Dank.


image
icon

Onlineübersetzung

Übersetzungen und Korrekturen online durchführen – mit TMS, DeepL & Co.

Mit der browserbasierten Onlineübersetzung greifen Übersetzer und Korrektoren in den Landesniederlassungen auf Übersetzungs- oder Korrekturaufträge zu. Die Steuerung erfolgt durch den Übersetzungsmanager. Dieser kann den Fortschritt jederzeit einsehen, Aufträge zuteilen und die Übersetzer oder Korrektoren informieren.

Weboberfläche

Übersetzungsprozesse bedingen ein komplexes Zusammenspiel von verschiedenen Anwendern. Dazu zählen maßgeblich Produktmanager, Layouter, Übersetzungsmanager, Übersetzungsagenturen und Landesgesellschaften. Da einige der Akteure nicht im zentralen Netzwerk arbeiten, bietet crossbase hierfür eine webbasierte Oberfläche mit Zugriff auf die zentrale crossbase-Datenbank.

Übersetzungs- und Korrekturaufträge

Es wird zwischen Übersetzungs- und Korrekturaufträgen unterschieden. Ein abgeschlossener Übersetzungsauftrag kann, je nach Workflow, nochmals zur Prüfung und Korrektur geöffnet werden. Der Zugriff auf die jeweiligen Aufträge erfolgt über Berechtigungen.

Effiziente Übersetzung

Der WYSIWYG-Editor ist in die Übersichtstabelle integriert, so dass die Texte mit nur einem Mausklick bearbeitet und somit schnell und einfach übersetzt werden können.

Übersetzen mit Layoutkontext

Mit crossbase erzeugte Publikationen können mit Layoutkontext übersetzt werden. Übersetzer oder Korrektoren können über eine mitgelieferte PDF-Seite einfach erkennen, wie der Text im Layout verwendet wird.

DeepL-Integration

Mit einem Klick können Texte mit DeepL übersetzt und in die Textredaktion eingefügt werden. Anschließend müssen die Texte nur noch geprüft, ggf. angepasst und bestätigt werden. Auch eine große Anzahl von Texten kann dadurch in kurzer Zeit effektiv übersetzt werden. Für die Nutzung ist ein DeepL Pro Abonnement nötig.

Übersetzungsreview mit InDesign-Server

Bei Aufträgen mit Printlayout können Zeilenfall und Textumbruch sofort kontrolliert werden. Dies erfolgt über den integrierten Adobe InDesign-Server in einer druckverbindlichen Vorschau. Aufwendige Korrekturzyklen werden somit vermieden.

TMS-Integration mittels COTI

Die zu übersetzenden Texte werden mit einem Mausklick aus dem Webbrowser auf Grundlage des COTI-Standards (Common Translation Interface) exportiert. Nach der Übersetzung im TMS können die Texte ebenso auf Knopfdruck wieder im Webfrontend importiert werden.

Wir respektieren Ihre Privatsphäre
Auf dieser Website werden keine Cookies zur Erhebung von Besucherdaten oder -verhalten verwendet!

2023 crossbase mediasolution GmbH